< 马可福音 3 >
예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라
2 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
3 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 `한가운데 일어서라!' 하시고
4 又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
저희에게 이르시되 `안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 죽이는 것 어느 것이 옳으냐?' 하시니 저희가 잠잠하거늘
5 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 `네 손을 내밀라' 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
6 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
7 耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며
8 还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
9 他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니
10 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
11 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 `당신은 하나님의 아들이니이다' 하니
예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
13 耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
14 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
이에 열 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
17 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
18 又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
20 耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
21 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
22 从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
23 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 `사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐?
또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
26 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라
27 没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
28 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
29 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。” (aiōn , aiōnios )
누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니 (aiōn , aiōnios )
이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
31 当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
32 有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”
무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다'
33 耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
대답하시되 `누가 내 모친이며 동생들이냐?' 하시고
34 就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 `내 모친과 내 동생들을 보라
35 凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라'