< 马可福音 15 >

1 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
Early in the morning, the chief priests met together with the elders and scribes and the entire Jewish council. Then they bound Jesus and led him away. They handed him over to Pilate.
2 彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “You say so.”
3 祭司长告他许多的事。
The chief priests were presenting many charges against Jesus.
4 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
Pilate again asked him, “Do you give no answer? See how many charges they are bringing against you!”
5 耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
But Jesus no longer answered Pilate, and that amazed him.
6 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
Now at the time of the feast, Pilate usually released to them one prisoner, a prisoner they requested.
7 有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。
There with the rebels in prison, among the murderers held for their part in the rebellion, was a man named Barabbas.
8 众人上去求巡抚,照常例给他们办。
The crowd came to Pilate and began to ask him to do for them as he had done in the past.
9 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
Pilate answered them and said, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
10 他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。
For he knew that it was because of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
11 只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
But the chief priests stirred up the crowd to cry out that Barabbas should be released instead.
12 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
Pilate answered them again and said, “What then should I do with the King of the Jews?”
13 他们又喊着说:“把他钉十字架!”
They shouted again, “Crucify him!”
14 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
Pilate said to them, “What wrong has he done?” But they shouted more and more, “Crucify him.”
15 彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
Pilate wanted to satisfy the crowd, so he released Barabbas to them. He scourged Jesus and then handed him over to be crucified.
16 兵丁把耶稣带进衙门院里,叫齐了全营的兵。
The soldiers led him inside the courtyard (which is the government headquarters), and they called together the whole cohort of soldiers.
17 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编做冠冕给他戴上,
They put a purple robe on Jesus, and they twisted together a crown of thorns and put it on him.
18 就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
They began to salute him and say, “Hail, King of the Jews!”
19 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
They struck his head with a reed staff and they spat on him. They bent their knees before him to pretend to worship him.
20 戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
When they had mocked him, they took off of him the purple robe and put his own garments on him, and then led him out to crucify him.
21 有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
A certain man, Simon of Cyrene, was coming in from the country (he was the father of Alexander and Rufus), and they forced him to carry his cross.
22 他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来就是髑髅地),
The soldiers brought Jesus to the place called Golgotha (which interpreted means, “Place of a Skull”).
23 拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
They offered him wine mixed with myrrh, but he did not drink it.
24 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
They crucified him and divided up his garments by casting lots to determine what piece each soldier would take.
25 钉他在十字架上是巳初的时候。
It was the third hour when they crucified him.
26 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
On a sign they wrote the charge against him, “The king of the Jews.”
27 他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
With him they crucified two robbers, one on the right of him and one on his left.
29 从那里经过的人辱骂他,摇着头说:“咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,
Those who passed by insulted him, shaking their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
30 可以救自己,从十字架上下来吧!”
save yourself and come down from the cross!”
31 祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
In the same way the chief priests were mocking him with each other, along with the scribes, and said, “He saved others, but he cannot save himself.
32 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。”那和他同钉的人也是讥诮他。
Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe,” and those who were crucified with him also taunted him.
33 从午正到申初,遍地都黑暗了。
At the sixth hour, darkness came over the whole land until the ninth hour.
34 申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:我的 神!我的 神!为什么离弃我?)
At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”
35 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
Some of those standing by heard his words and said, “Look, he is calling for Elijah.”
36 有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚来不来把他取下。”
Someone ran, put sour wine on a sponge, put it on a reed staff, and gave it to him to drink. The man said, “Let us see if Elijah comes to take him down.”
37 耶稣大声喊叫,气就断了。
Then Jesus cried out with a loud voice and died.
38 殿里的幔子从上到下裂为两半。
The curtain of the temple was split in two from the top to the bottom.
39 对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫断气,就说:“这人真是 神的儿子!”
When the centurion who stood and faced Jesus saw that he had died in this way, he said, “Truly this man was the Son of God.”
40 还有些妇女远远地观看;内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
There were also women who looked on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary (the mother of James the younger and of Joses), and Salome.
41 就是耶稣在 加利利的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女 在那里观看。
When he was in Galilee they followed him and served him. Many other women also came up with him to Jerusalem.
42 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
When evening had come, because it was the Day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,
43 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
Joseph of Arimathea came there. He was a respected member of the council, who was waiting for the kingdom of God. He boldly went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
44 彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion and asked him if Jesus was dead.
45 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
When Pilate learned from the centurion that Jesus was dead, he gave the body to Joseph.
46 约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。
Joseph had bought a linen cloth. He took him down from the cross, wrapped him in the linen cloth, and laid him in a tomb that had been cut out of a rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
47 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw the place where Jesus was buried.

< 马可福音 15 >