< 路加福音 21 >
E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
3 就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
4 因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
6 耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 他们问他说:“夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”
E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
8 耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,又说:‘时候近了’,你们不要跟从他们!
Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
9 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
10 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
11 地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
E isto vos acontecerá para haver testemunho.
14 所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
15 因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
16 连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
20 “你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
21 那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
23 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
24 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
25 “日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
26 天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
27 那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
28 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
29 耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
31 这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得 神的国近了。
Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
32 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
34 “你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
36 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
37 耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.