< 路加福音 12 >

1 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, "Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 掩盖的事没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。
But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.
3 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
4 “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
5 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。 (Geenna g1067)
But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into hell. Yes, I tell you, fear him. (Geenna g1067)
6 五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记;
"Are not five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God.
7 就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!”
But the very hairs of your head are all numbered. Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
8 “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
"I tell you, everyone who confesses me before people, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
9 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
but the one who denies me in the presence of people will be denied in the presence of the angels of God.
10 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not be anxious how or what you will answer, or what you will say;
12 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say."
13 众人中有一个人对耶稣说:“夫子!请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
And someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
14 耶稣说:“你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
But he said to him, "Man, who made me a judge or an arbitrator over you?"
15 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”
He said to them, "Beware. Keep yourselves from all covetousness, for a man's life does not consist of the abundance of the things which he possesses."
16 就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛;
He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly.
17 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
He reasoned within himself, saying, 'What will I do, because I do not have room to store my crops?'
18 又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
19 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."'
20 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
"But God said to him, 'You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?'
21 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
22 耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
He said to his disciples, "Therefore I tell you, do not be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
23 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
Life is more than food, and the body is more than clothing.
24 你想乌鸦,也不种也不收,又没有仓又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
Consider the ravens: they do not sow, they do not reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds.
25 你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢?
Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
26 这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?
If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
27 你想百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
Consider the lilies, how they grow. They do not toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
29 你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心;
Do not seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
30 这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
31 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
But seek his Kingdom, and these things will be added to you.
32 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
Do not be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the Kingdom.
33 你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
34 因为,你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
For where your treasure is, there will your heart be also.
35 “你们腰里要束上带,灯也要点着,
"Let your waist be girded and your lamps burning.
36 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
Be like people watching for their lord, when he returns from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him.
37 主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Truly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them.
38 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
And if he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are they.
39 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not have allowed his house to be broken into.
40 你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。”
Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you do not expect him."
41 彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?”
And Peter said, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"
42 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right time?
43 主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
44 我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
45 那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
But if that servant says in his heart, 'My lord delays his coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunk,
46 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他,定他和不忠心的人同罪。
then the lord of that servant will come in a day when he is not expecting him, and in an hour that he does not know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
47 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
That servant, who knew his lord's will, and did not prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
48 惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
but he who did not know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
49 “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
"I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
50 我有当受的洗还没有成就,我是何等地迫切呢?
But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished.
51 你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人纷争。
Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
52 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law."
54 耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨’;果然就有。
He said to the crowds also, "When you see a cloud rising from the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it happens.
55 起了南风,就说:‘将要燥热’;也就有了。
When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
56 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
Hypocrites. You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why do you not know how to interpret this time?
57 “你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
Why do you not judge for yourselves what is right?
58 你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。
For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
59 我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny."

< 路加福音 12 >