< 利未记 11 >

1 耶和华对摩西、亚伦说:
L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, en leur disant:
2 “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux que vous mangerez, d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre:
3 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Vous mangerez parmi le bétail tout ce qui a l'ongle divisé et le pied fourché, et qui rumine;
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Mais vous ne mangerez point d'entre celles qui ruminent, et d'entre celles qui ont l'ongle divisé: le chameau, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé;
5 沙番—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Le lapin, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé;
6 兔子—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Le lièvre, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé;
7 猪—因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
Le porc, car il a l'ongle divisé et le pied fourché, mais il ne rumine pas; il vous sera souillé;
8 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
Vous ne mangerez point de leur chair, vous ne toucherez point leur cadavre; ils vous seront souillés.
9 “水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;
10 凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tout ce qui fourmille dans les eaux, et parmi tout être vivant dans les eaux, vous sera en abomination.
11 这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
Ils vous seront en abomination; vous ne mangerez point de leur chair, et vous tiendrez pour abominable leur cadavre.
12 凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
Tout ce qui n'a pas de nageoires et d'écailles dans les eaux, vous sera en abomination.
13 “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
Et voici parmi les oiseaux ceux que vous tiendrez pour abominables; on ne les mangera pas, c'est une abomination: l'aigle, l'orfraie, et le vautour;
14 鹞鹰、小鹰与其类;
Le milan et le faucon, selon leur espèce;
15 乌鸦与其类;
Toute espèce de corbeau;
16 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
Le chat-huant, le coucou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;
17 鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、
La chouette, le plongeon, et le hibou;
18 角鸱、鹈鹕、秃雕、
Le cygne, le pélican, le cormoran;
19 鹳、鹭鸶与其类;戴 与蝙蝠。
La cigogne, le héron, et ce qui est de son espèce; la huppe et la chauve-souris.
20 “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
Tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds vous sera en abomination.
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
Mais de tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.
22 其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle selon son espèce, le solam selon son espèce, le hargol selon son espèce, et le hagab selon son espèce.
23 但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
Tout autre reptile qui vole et qui a quatre pieds, vous sera en abomination.
24 “这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
Vous serez souillés à cause d'eux; quiconque touchera leur cadavre, sera souillé jusqu'au soir.
25 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir.
26 凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera souillée; quiconque la touchera, sera souillé.
27 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera souillé; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu'au soir.
28 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; ces animaux vous seront souillés.
29 “地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
Et voici ce qui sera souillé pour vous parmi les animaux qui rampent sur la terre: la taupe, la souris et le lézard, selon leur espèce,
30 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
La musaraigne, la grenouille, la tortue, la limace et le caméléon.
31 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
Ceux-là sont souillés pour vous entre tous les reptiles; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu'au soir.
32 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
Tout objet sur lequel il en tombera quand ils seront morts, sera souillé, ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir, puis il sera pur.
33 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
Et s'il en tombe quelque chose dans un vase de terre, tout ce qui se trouvera dedans sera souillé, et vous briserez le vase.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
Tout aliment qu'on mange, sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et tout breuvage qu'on boit, dans quelque vase que ce soit, en sera souillé.
35 其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort, sera souillé; le four et le foyer seront détruits; ils sont souillés, et ils vous seront souillés.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
Toutefois une source ou une citerne, formant amas d'eau, seront pures; mais qui touchera leur corps mort sera souillé.
37 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
Et s'il tombe quelque chose de leur corps mort sur quelque semence que l'on sème, elle sera pure.
38 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
Mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leur corps mort, elle vous sera souillée.
39 “你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
Et quand une des bêtes qui vous sert de nourriture mourra, celui qui en touchera le cadavre, sera souillé jusqu'au soir.
40 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; et celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir.
41 “凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
Tout reptile qui rampe sur la terre est une abomination; on n'en mangera point.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
Vous ne mangerez point, parmi les reptiles qui rampent sur la terre, ceux qui marchent sur le ventre, ni ceux qui marchent sur quatre pieds, ou sur un grand nombre de pieds; car ils sont une abomination.
43 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
Ne rendez point vos personnes abominables par aucun reptile qui rampe, ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
44 我是耶和华—你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints; car je suis saint. Et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces reptiles qui rampent sur la terre.
45 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu; vous serez saints, car je suis saint.
46 这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
Telle est la loi touchant le bétail, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans les eaux, et pour tout être qui rampe sur la terre,
47 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
Afin de discerner entre ce qui est souillé et ce qui est pur, entre l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.

< 利未记 11 >