< 耶利米哀歌 3 >

1 我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
2 他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
3 他真是终日再三反手攻击我。
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
4 他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
5 他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
6 他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
8 我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
9 他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
10 他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
11 他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
12 他张弓将我当作箭靶子。
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
14 我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
15 他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
16 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
17 你使我远离平安, 我忘记好处。
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
20 我心想念这些, 就在里面忧闷。
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
21 我想起这事, 心里就有指望。
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
23 每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
27 人在幼年负轭, 这原是好的。
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
29 他当口贴尘埃, 或者有指望。
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
30 他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
31 因为主必不永远丢弃人。
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
32 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
33 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
34 人将世上被囚的踹在脚下,
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
35 或在至高者面前屈枉人,
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
37 除非主命定, 谁能说成就成呢?
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
38 祸福不都出于至高者的口吗?
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
39 活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
40 我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
41 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
42 我们犯罪背逆, 你并不赦免。
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
44 你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
45 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
46 我们的仇敌都向我们大大张口。
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
47 恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
48 因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
49 我的眼多多流泪, 总不止息,
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
50 直等耶和华垂顾, 从天观看。
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
51 因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
52 无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
54 众水流过我头, 我说:我命断绝了!
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
55 耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
57 我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
58 主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
60 他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
63 求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
65 你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.

< 耶利米哀歌 3 >