< 耶利米哀歌 3 >
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
7 他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
18 我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
19 耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
22 我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
24 我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
25 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
26 人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
43 你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
53 他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
56 你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
59 耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
62 并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
64 耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
66 你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.