< 约书亚记 21 >

1 那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
Or, les chefs de famille des Lévites s'approchèrent d'Éléazar, le sacrificateur, et de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël;
2 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
Et ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et leur dirent: L'Éternel a commandé par l'organe de Moïse qu'on nous donnât des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour notre bétail.
3 于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
Et les enfants d'Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement de l'Éternel, ces villes-ci avec leurs banlieues.
4 为哥辖族拈阄:利未人的祭司、亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
Le sort échut aux familles des Kéhathites; et les enfants d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes, de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin.
5 哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
Et les autres enfants de Kéhath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
6 革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
Puis les enfants de Guershon obtinrent par le sort treize villes, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Bassan.
7 米拉利的子孙,按着宗族,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
Les enfants de Mérari, selon leurs familles, eurent douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, de la tribu de Zabulon.
8 以色列人照着耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
Et les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes-ci avec leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait commandé par l'organe de Moïse.
9 从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
Ils donnèrent donc de la tribu des enfants de Juda, et de la tribu des enfants de Siméon, ces villes, qu'on nommera par leur nom.
Elles furent pour les enfants d'Aaron, des familles des Kéhathites, des enfants de Lévi (car le premier sort fut pour eux);
11 将犹大山地的基列·亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列·亚巴就是希伯 )。
Et on leur donna la cité d'Arba, père d'Anak (c'est Hébron), dans la montagne de Juda, et sa banlieue tout autour.
12 惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jephunné, pour sa propriété.
13 以色列人将希伯 ,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
On donna donc aux enfants d'Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron avec sa banlieue, Libna et sa banlieue,
14 雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,
Jatthir et sa banlieue, Eshthémoa et sa banlieue,
15 何 和属城的郊野,底璧和属城的郊野,
Holon et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
16 亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯·示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Shémèsh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus.
17 又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
Et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
18 亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。
Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
19 亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。
Total des villes des sacrificateurs enfants d'Aaron: treize villes et leurs banlieues.
20 利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
Quant aux familles des enfants de Kéhath, aux Lévites formant le reste des enfants de Kéhath, les villes de leur lot furent de la tribu d'Éphraïm.
21 以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
On leur donna la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
22 基伯先和属城的郊野,伯·和 和属城的郊野,共四座城;
Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes.
23 又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
De la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbéthon et sa banlieue,
24 亚雅 和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共四座城;
Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes.
25 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共两座城。
Et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.
26 哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
Total, dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres enfants de Kéhath.
27 以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比·施提拉和属城的郊野,共两座城;
On donna aussi de la demi-tribu de Manassé, aux enfants de Guershon, d'entre les familles des Lévites, la ville de refuge pour le meurtrier, Golan en Bassan et sa banlieue, et Beeshthra et sa banlieue, deux villes;
28 又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野,
De la tribu d'Issacar, Kishjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
29 耶末和属城的郊野,隐·干宁和属城的郊野,共四座城;
Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;
30 又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,
De la tribu d'Asser, Misheal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
31 黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城;
Helkath et sa banlieue, et Réhob et sa banlieue, quatre villes;
32 又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末·多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。
Et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour le meurtrier, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
33 革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
Total des villes des Guershonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
34 其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
On donna de la tribu de Zabulon, aux familles des enfants de Mérari, formant le reste des Lévites, Joknéam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
35 丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城;
Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
36 又从吕便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
De la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
37 基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城;
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
38 又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
Et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
39 希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
40 其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按着宗族拈阄所得的,共十二座城。
Total des villes données aux enfants de Mérari, selon leurs familles, qui étaient le reste des familles des Lévites: leur lot fut de douze villes.
41 利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
Total des villes des Lévites au milieu des possessions des enfants d'Israël: quarante-huit villes et leurs banlieues.
42 这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
Chacune de ces villes avait sa banlieue autour d'elle, il en était ainsi de toutes ces villes.
43 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
L'Éternel donna donc à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent, et y habitèrent.
44 耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安;他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
Et l'Éternel leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères; et il n'y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux; l'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
45 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël; toutes s'accomplirent.

< 约书亚记 21 >