< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
Eltholad, Bethul, Horma,
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Hapharaïm, Shion, Anacharath,
20 拉璧、基善、亚别、
Rabbith, Kishjon, Abets,
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
Adama, Rama, Hatsor,
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
Kédès, Édréï, En-Hatsor,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.

< 约书亚记 19 >