< 约翰福音 9 >

1 耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。
예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경 된 사람을 보신지라
2 门徒问耶稣说:“拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪?是这人呢?是他父母呢?”
제자들이 물어 가로되 `랍비여, 이 사람이 소경으로 난 것이 뉘 죄로 인함이오니이까? 자기오니이까? 그 부모오니이까?'
3 耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出 神的作为来。
예수께서 대답하시되 `이 사람이나 그 부모가 죄를 범한 것이 아니라 그에게서 하나님의 하시는 일을 나타내고자 하심이니라
4 趁着白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라 밤이 오리니 그 때는 아무도 일할 수 없느니라
5 我在世上的时候,是世上的光。”
내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라'
6 耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고
7 对他说:“你往西罗亚池子里去洗。”(西罗亚翻出来就是“奉差遣”。)他去一洗,回头就看见了。
이르시되 `실로암 못에 가서 씻으라!' 하시니 (실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라) 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라
8 他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
이웃 사람들과 및 전에 저가 걸인인 것을 보았던 사람들이 가로되 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐?
9 有人说:“是他”;又有人说:“不是,却是像他。”他自己说:“是我。”
혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니
10 他们对他说:“你的眼睛是怎么开的呢?”
저희가 묻되 `그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐?'
11 他回答说:“有一个人,名叫耶稣,他和泥抹我的眼睛,对我说:‘你往西罗亚池子去洗。’我去一洗,就看见了。”
대답하되 `예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라'
12 他们说:“那个人在哪里?”他说:“我不知道。”
저희가 가로되 `그가 어디 있느냐?' 가로되 `알지 못하노라' 하니라
13 他们把从前瞎眼的人带到法利赛人那里。
저희가 전에 소경되었던 사람을 데리고 바리새인들에게 갔더라
14 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라
15 法利赛人也问他是怎么得看见的。瞎子对他们说:“他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看见了。”
그러므로 바리새인들도 그 어떻게 보게 된 것을 물으니 가로되 `그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻고 보나이다' 하니
16 法利赛人中有的说:“这个人不是从 神来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
바리새인 중에 혹은 말하되 `이 사람이 안식일을 지키지 아니하니 하나님께로서 온 자가 아니라' 하며 혹은 말하되 `죄인으로서 어떻게 이러한 표적을 행하겠느냐?' 하여 피차 쟁론이 되었더니
17 他们又对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?”他说:“是个先知。”
이에 소경 되었던 자에게 다시 묻되 `그 사람이 네 눈을 뜨게 하였으니 너는 그를 어떠한 사람이라 하느냐?' 대답하되 `선지자니이다' 한대
18 犹太人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来,
유대인들이 저가 소경으로 있다가 보게 된 것을 믿지 아니하고 그 부모를 불러 묻되
19 问他们说:“这是你们的儿子吗?你们说他生来是瞎眼的,如今怎么能看见了呢?”
`이는 너희 말에 소경으로 났다하는 너희 아들이냐? 그러면 지금은 어떻게 되어 보느냐?'
20 他父母回答说:“他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。
그 부모가 대답하여 가로되 `이가 우리 아들인 것과 소경으로 난 것을 아나이다
21 至于他如今怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧,他自己必能说。”
그러나 지금 어떻게 되어 보는지 또는 누가 그 눈을 뜨게 하였는지 우리는 알지 못하나이다 저에게 물어 보시오 저가 장성하였으니 자기 일을 말하리이다'
22 他父母说这话,是怕犹太人;因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
그 부모가 이렇게 말한 것은 이미 유대인들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인하는 자는 출교하기로 결의하였으므로 저희를 무서워함이러라
23 因此他父母说:“他已经成了人,你们问他吧。”
이러므로 그 부모가 말하기를 저가 장성하였으니 저에게 물어 보시오 하였더라
24 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给 神,我们知道这人是个罪人。”
이에 저희가 소경 되었던 사람을 두 번째 불러 이르되 `너는 영광을 하나님께 돌리라 우리는 저 사람이 죄인인 줄 아노라'
25 他说:“他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。”
대답하되 `그가 죄인인지 내가 알지 못하나 한 가지 아는 것은 내가 소경으로 있다가 지금 보는 그것이니이다'
26 他们就问他说:“他向你做什么?是怎么开了你的眼睛呢?”
저희가 가로되 `그 사람이 네게 무엇을 하였느냐? 어떻게 네 눈을 뜨게 하였느냐?'
27 他回答说:“我方才告诉你们,你们不听,为什么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒吗?”
대답하되 `내가 이미 일렀어도 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까? 당신들도 그 제자가 되려 하나이까?'
28 他们就骂他说:“你是他的门徒;我们是摩西的门徒。
저희가 욕하여 가로되 `너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라
29 神对摩西说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来!”
하나님이 모세에게는 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 사람은 어디서 왔는지 알지 못하노라'
30 那人回答说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪!
그 사람이 대답하여 가로되 `이상하다 이 사람이 내 눈을 뜨게 하였으되 당신들이 그가 어디서 왔는지 알지 못하는도다
31 我们知道 神不听罪人,惟有敬奉 神、遵行他旨意的, 神才听他。
하나님이 죄인을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자는 들으시는 줄을 우리가 아나이다
32 从创世以来,未曾听见有人把生来是瞎子的眼睛开了。 (aiōn g165)
창세 이후로 소경으로 난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니 (aiōn g165)
33 这人若不是从 神来的,什么也不能做。”
이 사람이 하나님께로부터 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없으리이다'
34 他们回答说:“你全然生在罪孽中,还要教训我们吗?”于是把他赶出去了。
저희가 대답하여 가로되 `네가 온전히 죄 가운데서 나서 우리를 가르치느냐?' 하고 이에 쫓아내어 보내니라
35 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信 神的儿子吗?”
예수께서 저희가 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니 그를 만나사 가라사대 `네가 인자를 믿느냐?'
36 他回答说:“主啊,谁是 神的儿子,叫我信他呢?”
대답하여 가로되 `주여 그가 누구시오니이까? 내가 믿고자 하나이다'
37 耶稣说:“你已经看见他,现在和你说话的就是他。”
예수께서 가라사대 `네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라!'
38 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
가로되 `주여, 내가 믿나이다!' 하고 절하는지라
39 耶稣说:“我为审判到这世上来,叫不能看见的,可以看见;能看见的,反瞎了眼。”
예수께서 가라사대 `내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 소경 되게 하려 함이라' 하시니
40 同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 가로되 우리도 소경인가?
41 耶稣对他们说:“你们若瞎了眼,就没有罪了;但如今你们说‘我们能看见’,所以你们的罪还在。”
예수께서 가라사대 `너희가 소경 되었더면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그저 있느니라

< 约翰福音 9 >