< 约翰福音 3 >

1 有一个法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的官。
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
2 这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由 神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。”
This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
3 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the Kingdom of God."
4 尼哥德慕说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
5 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the Kingdom of God.
6 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7 我说:‘你们必须重生’,你不要以为希奇。
Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
8 风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。”
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
9 尼哥德慕问他说:“怎能有这事呢?”
Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
10 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
11 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 叫一切信他的都得永生。 (aiōnios g166)
so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios g166)
16 “神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。 (aiōnios g166)
For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios g166)
17 因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。
For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
20 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
21 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。”
But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
22 这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and was baptizing.
23 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。(
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
24 那时约翰还没有下在监里。)
For John was not yet thrown into prison.
25 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
Now a dispute arose between John's disciples with a Jew about purification.
26 就来见约翰,说:“拉比,从前同你在约旦河外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。”
And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is baptizing, and everyone is coming to him."
27 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
28 我曾说:‘我不是基督,是奉差遣在他前面的’,你们自己可以给我作见证。
You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.'
29 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
30 他必兴旺,我必衰微。”
He must increase, but I must decrease.
31 “从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33 那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34 神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。
For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Spirit by measure.
35 父爱子,已将万有交在他手里。
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 信子的人有永生;不信子的人得不着永生, 神的震怒常在他身上。” (aiōnios g166)
Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios g166)

< 约翰福音 3 >