< 约翰福音 3 >

1 有一个法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的官。
Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
2 这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由 神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。”
He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
3 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
4 尼哥德慕说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
5 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.
6 从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
7 我说:‘你们必须重生’,你不要以为希奇。
Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
8 风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。”
The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
9 尼哥德慕问他说:“怎能有这事呢?”
And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
10 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
11 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
13 除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
14 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
15 叫一切信他的都得永生。 (aiōnios g166)
So that whoever has faith may have in him eternal life. (aiōnios g166)
16 “神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。 (aiōnios g166)
For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life. (aiōnios g166)
17 因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。
God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
19 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
20 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
21 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。”
But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
22 这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。
After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
23 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。(
Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
24 那时约翰还没有下在监里。)
For at this time John had not been put into prison.
25 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
26 就来见约翰,说:“拉比,从前同你在约旦河外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。”
And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
27 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.
28 我曾说:‘我不是基督,是奉差遣在他前面的’,你们自己可以给我作见证。
You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
29 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.
30 他必兴旺,我必衰微。”
He has to become greater while I become less.
31 “从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
32 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
33 那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
34 神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。
For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
35 父爱子,已将万有交在他手里。
The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
36 信子的人有永生;不信子的人得不着永生, 神的震怒常在他身上。” (aiōnios g166)
He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him. (aiōnios g166)

< 约翰福音 3 >