< 约伯记 8 >
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.