< 约伯记 7 >

1 人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
2 像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
3 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
4 我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
5 我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
6 我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
7 求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
8 观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
9 云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
10 他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
He will return no more to his house; neither will his place know him again.
11 我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
13 若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
14 你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15 甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
16 我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
17 人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
18 每早鉴察他, 时刻试验他?
that you should observe him every morning and test him every moment?
19 你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
20 鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
21 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。
Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”

< 约伯记 7 >