< 约伯记 41 >

1 你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
2 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
3 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
4 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
5 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
6 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
7 你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
8 你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
9 人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
10 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
11 谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
12 论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
13 谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
14 谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
15 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
16 这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
17 都是互相联络、胶结, 不能分离。
Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
18 它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
19 从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
20 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
21 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
22 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
23 它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
24 它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
25 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
26 人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
27 它以铁为干草, 以铜为烂木。
Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
28 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
29 棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
30 它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
31 它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
32 它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
33 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
34 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.

< 约伯记 41 >