< 约伯记 40 >
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
2 强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
4 我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
12 见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
15 你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
19 它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
21 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
23 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
24 在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!