< 约伯记 36 >
Elihu jatkoi puhettaan ja sanoi:
2 你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
"Maltahan vähän, niin julistan sinulle, sillä vielä on minulla Jumalan puolesta puhuttavaa.
3 我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
Minä noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani oikeuden;
sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta-mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi.
Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
7 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
9 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet pöyhkeilemisellään,
10 他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
11 他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
13 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Mutta jumalattomat pitävät vihaa, he eivät apua huuda, kun hän on heidät vanginnut.
Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
15 神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuutensa kautta ja avaa hänen korvansa ahdistuksella.
16 神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
17 但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
19 你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
20 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
Älä halaja yötä, joka siirtää kansat sijoiltansa.
21 你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'?
24 你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
Katso, Jumala on suuri, emme häntä käsitä, hänen vuottensa luku on ilman määrää.
Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,
jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle.
29 谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
Kuka ymmärtää pilvien leviämiset, kuka hänen majansa jyrinän?
Katso, hän levittää niiden päälle leimauksensa ja peittää meren pohjat.
Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon.
Hän peittää molemmat kätensä leimauksilla ja lähettää ne ahdistajan kimppuun.
33 所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。
Hänet ilmoittaa hänen jylinänsä, jopa karjakin hänen tulonsa."