< 约伯记 35 >

1 以利户又说:
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
Hälst du das Recht, nennst du das “meine Gerechtigkeit vor Gott”,
3 才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
daß du fragst, was sie dir nütze? “Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?”
4 我要回答你和在你这里的朋友。
Ich will dir Antwort geben und deinen Freunden mit dir.
5 你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
Schau zum Himmel auf und sieh, blicke hinauf zu den Wolken, die hoch über dir sind.
6 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Wenn du sündigst, was kannst du ihm thun? und sind deiner Übertretungen viel, was schadest du ihm?
7 你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
9 人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
10 却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
doch keiner sagt: “Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
11 教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
der uns belehrt vor den Tieren des Feldes und vor den Vögeln unter dem Himmel und Weisheit giebt?”
12 他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
13 虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
14 何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
15 但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
16 所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。
Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.

< 约伯记 35 >