< 约伯记 34 >

1 以利户又说:
Un Elihus atbildēja un sacīja:
2 你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
Klausāties, gudrie, manu valodu, un prātīgie, atgriežat ausis pie manis;
3 因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
Jo auss pārbauda vārdus, tā kā mute bauda barību.
4 我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
Lai pārspriežam savā starpā, lai kopā atzīstam, kas ir labi.
5 约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Jo Ījabs saka: es esmu taisns, bet Dievs ir atņēmis manu tiesu.
6 我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
Lai gan man taisnība, mani tura par melkuli, manas mokas ir nedziedinājamas, lai gan neesmu noziedzies.
7 谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
Kur ir gan cilvēks, kā Ījabs, kas zaimošanu dzer kā ūdeni,
8 他与作孽的结伴, 和恶人同行。
Un draudzējās ar ļaundarītājiem un staigā ar bezdievīgiem?
9 他说:人以 神为乐, 总是无益。
Jo viņš saka: cilvēkam nekā nepalīdz, ka tas mīļo Dievu.
10 所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
Tādēļ, gudrie vīri, klausāties mani. Nevar būt, ka Dievs ir ļauns un tas Visuvarenais netaisns.
11 他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
Jo Viņš cilvēkam maksā pēc viņa darba, un ikkatram liek klāties pēc viņa gājuma.
12 神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
Patiesi, Dievs nedara ļauna, un tas Visuvarenais nepārgroza tiesu!
13 谁派他治理地, 安定全世界呢?
Kam pasaule ir pavēlēta, ja ne Viņam, un kas ir radījis visu zemi?
14 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
Ja Viņš Savu sirdi grieztu uz Sevi pašu vien, un Savu garu un Savu dvašu ņemtu pie Sevis:
15 凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
Tad visa miesa kopā mirtu, un cilvēks taptu atkal par pīšļiem.
16 你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
Ja nu tev ir saprašana, klausi to, ņem vērā manas valodas balsi.
17 难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Vai jel, kas taisnību ienīst, varēs vadīt? Kā tad tev bija tiesāt to Vistaisnāko?
18 他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
Viņu, kas uz ķēniņu var sacīt: tu netikli, un uz valdnieku: tu blēdi;
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
Kas neuzlūko valdnieku vaigu un neieredz bagātus vairāk nekā nabagus, jo tie visi ir Viņa roku darbs.
20 在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
Acumirklī tie nomirst, un nakts vidū tautas top iztrūcinātas un iet bojā, un varenie top aizrauti un ne caur cilvēka roku.
21 神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
Jo Viņa acis skatās uz cilvēka ceļiem, un Viņš redz visus viņa soļus.
22 没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Tumsas nav nedz nāves ēnas, kur ļaundarītāji varētu slēpties.
23 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Viņam cilvēks ilgi nav jāmeklē, ka lai nāk uz tiesu Dieva priekšā.
24 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
Viņš satriec varenos bez izmeklēšanas un ieceļ citus viņu vietā.
25 他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
Tāpēc ka Viņš zina viņu darbus, Viņš tos apgāž naktī, ka tie top satriekti.
26 他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
Viņš tos šausta kā bezdievīgus, tādā vietā, kur visi redz.
27 因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
Tāpēc ka tie no Viņa atkāpušies un nav apdomājuši visus Viņa ceļus.
28 甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
Ka nabaga brēkšanai bija jānāk pie Viņa, un bēdīgā kliegšanu Viņš paklausīja.
29 他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
Kad Viņš dod mieru, kas tad pazudinās? Kad Viņš Savu vaigu apslēpj, kas Viņu skatīs? Tā tas ir ar tautām, tā ar ikvienu cilvēku,
30 使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
Lai nelieša cilvēks nevalda un tautai nav par valgiem.
31 有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
Jo uz Dievu jāsaka: man bija jācieš, es vairs negrēkošu.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
Ko es neredzu, to māci tu man; ja esmu darījis netaisnību, tad to vairs nedarīšu.
33 他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
Vai Dievs lai atlīdzina pēc tava prāta? Jo tu neesi mierā! tad spriedi tu, ne es! Un ko tu taču māki sacīt!
34 明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Prātīgi ļaudis man sacīs, un ikviens gudrs vīrs, kas uz mani klausījies:
35 约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
Ījabs runājis neprazdams, un viņa vārdi nav bijuši gudri.
36 愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
Kaut Ījabs taptu pārbaudīts līdz galam, ka viņš runā, kā bezdievīgi ļaudis.
37 他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。
Jo viņš krauj grēku uz grēku, viņš mūsu priekšā zaimo un runā daudz pret to stipro Dievu. -

< 约伯记 34 >