< 约伯记 32 >
A [gdy] ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以 神为义。
Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
Rozpalił się także jego gniew na jego trzech przyjaciół, bo nie znaleźli żadnej odpowiedzi, a jednak potępiali Hioba.
4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi.
Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: 我年轻,你们老迈; 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
I Elihu, syn Barakeela, Buzyta, odpowiedział: Ja jestem młody, a wy jesteście starzy, dlatego bałem się i nie śmiałem wyjawić wam swego zdania.
7 我说,年老的当先说话; 寿高的当以智慧教训人。
Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat [niech] uczy mądrości.
Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Wielcy nie [zawsze są] mądrzy, a starcy nie [zawsze] rozumieją sąd.
10 因此我说:你们要听我言; 我也要陈说我的意见。
Dlatego mówię: Posłuchajcie mnie, ja też wypowiem swoje zdanie.
11 你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
Oto czekałem na wasze słowa, przysłuchiwałem się waszym dowodom, gdy przygotowywaliście mowę.
12 留心听你们; 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
13 你们切不可说:我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. [Sam] Bóg go strąca, nie człowiek.
14 约伯没有向我争辩; 我也不用你们的话回答他。
Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
Zaniepokoili się i już nie odpowiadali; przestali mówić.
16 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
Będę więc mówić, aby ulżyć sobie; otworzę swoje wargi i odpowiem.
Nie będę miał względu na nikogo i nikomu nie będę schlebiał.
22 我不晓得奉承; 若奉承,造我的主必快快除灭我。
Nie umiem bowiem schlebiać, gdyż mój Stwórca wnet by mnie porwał.