< 约伯记 29 >
Jòb tanmen pale ankò, li di:
2 惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
-Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
4 我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
11 耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
16 我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
17 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
18 我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
22 我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
24 他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
25 我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。
Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.