< 约伯记 27 >

1 约伯接着说:
Job comenzó a hablar de nuevo.
2 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
“Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
3 我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
4 我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
5 我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
6 我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
7 愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
“Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
9 患难临到他, 神岂能听他的呼求?
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
10 他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
11 神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
12 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
13 神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
“Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
15 他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
16 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
17 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
18 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
20 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
21 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
22 神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
23 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.

< 约伯记 27 >