< 约伯记 20 >

1 拿玛人琐法回答说:
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 爱恋不舍,含在口中;
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 流奶与蜜之河, 他不得再见。
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.

< 约伯记 20 >