< 约伯记 20 >

1 拿玛人琐法回答说:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram:
5 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 爱恋不舍,含在口中;
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 流奶与蜜之河, 他不得再见。
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum:
25 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.

< 约伯记 20 >