< 约伯记 20 >

1 拿玛人琐法回答说:
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 爱恋不舍,含在口中;
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 流奶与蜜之河, 他不得再见。
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

< 约伯记 20 >