< 约伯记 19 >

1 约伯回答说:
Then Job answered,
2 你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 果真我有错, 这错乃是在我。
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."

< 约伯记 19 >