< 约伯记 18 >

1 书亚人比勒达回答说:
Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
2 你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
Até quando não fareis fim de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
Porque somos estimados como bestas, e imundos aos vossos olhos?
4 你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu fogo não resplandecerá.
6 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
8 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
11 四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
Será faminto o seu rigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
O primogênito da morte consumirá as costelas da sua pele: consumirá, digo, os seus membros.
14 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
15 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
Por debaixo se secarão as suas raízes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
17 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
Da luz o lançarão nas trevas, e afugenta-lo-ão do mundo.
19 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
21 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。
Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

< 约伯记 18 >