< 约伯记 18 >

1 书亚人比勒达回答说:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.

< 约伯记 18 >