< 约伯记 16 >

1 约伯回答说:
Et Job prit la parole, et dit:
2 这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
4 我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
5 但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
6 我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
7 但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
8 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
9 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
10 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
11 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
12 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
13 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
14 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
15 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
16 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
17 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
19 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
20 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
21 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
22 因为再过几年, 我必走那往而不返之路。
Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!

< 约伯记 16 >