< 约伯记 13 >

1 这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 我已陈明我的案, 知道自己有义。
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.

< 约伯记 13 >