< 约伯记 13 >
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.