< 约伯记 12 >

1 约伯回答说:
Então Job respondeu, e disse:
2 你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
Na verdade, que só vós sois o povo, e comvosco morrerá a sabedoria.
3 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
Tambem eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe taes coisas como estas?
4 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e elle me responde; o justo e o recto servem de irrisão.
5 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
6 强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
8 或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
9 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
10 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
11 耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
12 年老的有智慧; 寿高的有知识。
Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
14 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
15 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
16 在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
17 他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
18 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
21 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
Derrama desprezo sobre os principes, e affrouxa o cinto dos violentos.
22 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
23 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
24 他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.

< 约伯记 12 >