< 约伯记 12 >

1 约伯回答说:
Mais Job répondit, et dit:
2 你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
3 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
4 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
5 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
6 强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
7 你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
8 或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
9 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
10 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
[Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
11 耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
12 年老的有智慧; 寿高的有知识。
La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
13 在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
14 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
15 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
16 在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
17 他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
18 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
19 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
20 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
21 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
22 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
23 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
24 他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
25 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.

< 约伯记 12 >