< 约伯记 11 >

1 拿玛人琐法回答说:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
9 其量比地长, 比海宽。
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 你若将心安正, 又向主举手;
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.

< 约伯记 11 >