< 以赛亚书 3 >
1 主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
2 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3 五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie.
4 主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
5 百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
6 人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!
7 那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple.
8 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
9 他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux.
10 你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
11 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses mains.
12 至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre.
L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples.
14 耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l'Éternel des armées?
16 耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
L'Éternel dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,
17 所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, l'Éternel découvrira leur nudité.
18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;
Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;
Les bagues et les anneaux pour le nez;
Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets;
Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
24 必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté.
Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre.
26 锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre.