< 以赛亚书 3 >

1 主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau;
2 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
L'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3 五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
Le chef de cinquantaines et l'homme considéré, le conseiller, l'artisan habile et celui qui s'entend à la magie.
4 主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
Et je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des enfants domineront sur eux.
5 百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
Le peuple sera opprimé; l'un s'élèvera contre l'autre, et chacun contre son prochain; le jeune homme attaquera le vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
6 人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
Alors un homme saisira son frère dans la maison paternelle: Tu as un manteau, sois notre chef, et prends en main ces ruines!
7 那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
Mais, en ce jour-là, celui-ci répondra, disant: Je n'y saurais porter remède; il n'y a dans ma maison ni pain ni manteau; ne m'établissez pas chef du peuple.
8 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
Car Jérusalem s'écroule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
9 他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
L'impudence de leurs visages témoigne contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché, et ne le dissimulent point. Malheur à leur âme! Car elle se prépare des maux.
10 你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
Dites les justes heureux; car ils mangeront le fruit de leurs œuvres.
11 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses mains.
12 至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
Mon peuple a des enfants pour oppresseurs, et des femmes dominent sur lui. Mon peuple, tes guides t'égarent et t'ont fait perdre le chemin que tu dois suivre.
13 耶和华起来辩论, 站着审判众民。
L'Éternel se présente pour plaider; il est debout pour juger les peuples.
14 耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
L'Éternel entre en jugement avec les anciens de son peuple, et avec ses princes: c'est vous qui avez dévoré la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
De quel droit foulez-vous mon peuple et écrasez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur, l'Éternel des armées?
16 耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
L'Éternel dit encore: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, qu'elles marchent le cou tendu en faisant des signes des yeux, et qu'elles marchent à petits pas, faisant résonner les boucles de leurs pieds,
17 所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, l'Éternel découvrira leur nudité.
18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
En ce jour-là, le Seigneur ôtera les anneaux dont elles se parent, les filets et les croissants;
19 耳环、手镯、蒙脸的帕子、
Les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
20 华冠、足链、华带、香盒、符囊、
Les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes;
21 戒指、鼻环、
Les bagues et les anneaux pour le nez;
22 吉服、外套、云肩、荷包、
Les robes de fête, les larges tuniques, les manteaux, les sachets;
23 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
24 必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; au lieu de ceintures, des cordes; au lieu de cheveux frisés, des têtes chauves; au lieu de robes flottantes, des sacs étroits; des cicatrices, au lieu de beauté.
25 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
Tes hommes tomberont par l'épée, et tes héros par la guerre.
26 锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre.

< 以赛亚书 3 >