< 何西阿书 2 >

1 你们要称你们的弟兄为阿米,称你们的姊妹为路哈玛。
So call your brothers, My People, and your sisters, Compassion.
2 你们要与你们的母亲大大争辩; 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像 和胸间的淫态,
Accuse, accuse your mother: for she is not my wife, and I will not be her husband. Let her put her acts of infidelity out of her sight, and her lovers from between her breasts,
3 免得我剥她的衣服, 使她赤体,与才生的时候一样, 使她如旷野,如干旱之地, 因渴而死。
else I will strip her bare, expose her as she was on the day of her birth, make her like the wilderness, let her become like a parched land, and let her die of thirst.
4 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
And on her children I will have no pity, since they are children of adultery,
5 他们的母亲行了淫乱, 怀他们的母做了可羞耻的事, 因为她说:我要随从所爱的; 我的饼、水、羊毛、麻、油、酒 都是他们给的。
for their mother has become a prostitute, she who conceived them has behaved shamefully. She has said, ‘I will go after my lovers who gave me my bread and my water, my wool, my flax, my oil, and my drink.’
6 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
That is why I am going to hedge up her ways with thorns, and build a wall about her, so that she cannot find her paths.
7 她必追随所爱的,却追不上; 她必寻找他们,却寻不见, 便说:我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。
She will pursue her lovers, but will not overtake them. She will seek them, but not find them. In time she will say, ‘I will go back to my first husband, I was better off then than now.’
8 她不知道是我给她五谷、新酒,和油, 又加增她的金银; 她却以此供奉巴力。
She herself did not know that it was I who gave her the grain, the sweet wine, and the oil, who lavished on her silver and gold – that they used in worshipping Baal!
9 因此到了收割的日子, 出酒的时候, 我必将我的五谷、新酒收回, 也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
So I will take back my grain at the harvest, and my sweet wine in its season. I will withdraw my wool and my flax, given to cover her nakedness;
10 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
and so I will strip her naked before her lovers, and no one shall deliver her out of my hand.
11 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会都止息了。
I will end all her celebrations, her yearly feasts, her new moons, and her sabbaths, all her festivals.
12 我也必毁坏她的葡萄树和无花果树, 就是她说“这是我所爱的给我为赏赐”的。 我必使这些树变为荒林, 为田野的走兽所吃。
I will lay waste her vines and her fig trees, of which she says, ‘These are my wages which my lovers have given me.’ I will make them a thicket, and the wild animals will eat them.
13 我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪; 那时她佩带耳环和别样妆饰, 随从她所爱的,却忘记我。 这是耶和华说的。
In this way I will punish her for the days of the Baals, in which she made offerings to them, and decked herself with earrings and jewels, and went after her lovers, but forgot me, – declares the Lord.
14 后来我必劝导她,领她到旷野, 对她说安慰的话。
So I am going to court her, bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
15 她从那里出来,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里应声, 与幼年的日子一样, 与从埃及地上来的时候相同。
I will give her from there her vineyards, and the valley of Achor as a door of hope. There she will respond as in the days of her youth, as in the days when she came up from the land of Egypt.
16 耶和华说:“那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力;
At that time, declares the Lord, you will call me your husband, and will no more call me your master.
17 因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
I will remove the name of the Baals from her mouth, their names never again uttered.
18 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
On that day I will make for them a covenant with the wild animals, the birds of the sky, and the creatures that crawl on the earth. I will break the bow and the sword, banish battle from the land, and I will make them lie down in safety.
19 我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
I will take you for my wife forever, I will take you for my wife in righteousness, in justice, in kindness, and in mercy.
20 也以诚实聘你归我,你就必认识我—耶和华。
I will take you for my wife in faithfulness, and you will know the Lord.
21 耶和华说:那日我必应允, 我必应允天,天必应允地;
On that day I will answer – declares the Lord, I will answer the empty skies, and they will answer the dry earth.
22 地必应允五谷、新酒,和油, 这些必应允耶斯列民。
The earth will answer with grain, and new wine and oil, and they will answer Jezreel,
23 我必将她种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: 你是我的民; 他必说:你是我的 神。”
and I will plant her in the land. I will have compassion to No-Compassion, I will say to Not-My-People, ‘You are my people,’ and they will say, ‘You are my God.’

< 何西阿书 2 >