< 希伯来书 7 >

1 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
IEI Melkisedek nanmarki en Salem o samero en Kot lapalap amen, me kotilan tu ong Apraam, ni a pure do sang a kaloedi nanmarki kai, ap kapaida i;
2 亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
Me Apraam pil kotiki ong eisok kis eu sang ni a dipisou karos. Iet wewe kaieu en mar a: Nanmarki en pung; ap pil: Nanmarki en Salem, iet wewe: Nanmarki en popol;
3 他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与 神的儿子相似。
Me sota sam a, sota in a, sota a kainok, sota tapin a ran akan, pil sota imwin maur. A a ras ong Sapwilim en Kot, o a pan samero kokolata.
4 你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
Komail kilang ol lapalap men et, me sam atail Apraam kotiki ong eisok kis eu en a dipisou, me lodier.
5 那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的,还是照例取十分之一。
Melel eta kadaudok en Lewi, me kasapwiladang dodok en samero, arail kusoned mia, me ren ale sang ren aramas akan, iei ri arail akan, eisok kis eu, duen kapung, a ir pil kisan kadaudok en Apraam.
6 独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
A i, me sota kisan irail, ale eisok kis eu sang ren Apraam o kapaiada i, me aleer inau o.
7 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
Nan melel kaualap me tikitik o kin paida sang ren me lapalap.
8 在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的;
Ari met, aramas akan me udan mela, kin ale eisok kis eu, a mo amen, me kadedepa mia, duen a ieiasata.
9 并且可说那受十分之一的利未,也是借着亚伯拉罕纳了十分之一。
Ari melel, pil kadaudok en Lewi me kin ale eisok kis eu, kida eisok kis eu ong (Melkisedek) ki Apraam.
10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中。
Pwe a mimieta nan longelong en sam a, ni ansau Melkisedek kotilan tu ong i.
11 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若借这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
Ari, ma dodok en samero Lewi unsokela — pwe i ansau irail aleer kapung o — da katepan amen samero en pwarado ni al en Melkisedek, a kaidin ni al en Aron?
12 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
Pwe ma dodok en samero wukila, nan kapung pan pil wukila.
13 因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
A i, me se indinda, i kisan eu kainok, a sota amen sang nan kadaudok wet apwalier pei saraui.
14 我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
Pwe meid sansal, me Kaun patail tapi sang Iuda. Ari, iran sau wet Moses sota katitiki meakot duen samero.
15 倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
Mepukat sansal melel, ma amen samero pan kotido ni al en Melkisedek,
16 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能。
Me sota kasapwiladar pan tiak en kusoned uduken, pwe pan manaman en maur soutuk.
17 因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。” (aiōn g165)
Pwe iet kadedepa: Komui samero soutuk amen duen al en Melkisedek. (aiōn g165)
18 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
Pwe i me kusoned en mas nikier, pwe me luet o sota katepa,
19 (律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。
Pwe kapung sota kak kaunsokala meakot, a kaporopor me mau sang men mas, pan id pwarado, me kitail kak tuki ong Kot.
20 再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
O iet pil eu kasampwal: Pwe a kasapwil kida kaula — a irail wiala samero ni sota kaula.
21 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。” (aiōn g165)
A men et sapwilikida kaula ren i, me kotin masani ong i: Kaun o kaular, a ap sota pan kalu kila: Komui samero soutuk amen duen al en Melkisedek. (aiōn g165)
22 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
Iei me Iesus pil wiala kapung pan inau, me mau sang men mas.
23 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
A irail me toto, me wialar samero, pweki ar matalar, kareda, me irail sota kak mimieta.
24 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。 (aiōn g165)
A i me potopoteta, pwe a kotin aleer dodok en samero soutuk. (aiōn g165)
25 凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
Ari, i me a kotin kak kamaureda melel ir karos, me kai ki ong Kot i, pwe a kotin ieiasata, pwen laolao kin ir.
26 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
Pwe iduen samero lapalap me mau ong kitail, me saraui, o so sapung, o so samin, o me liki sang me dipan akan, o ileila sang nanlang.
27 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
Me sota rasong samero lapalap akan, me kin kida mas mairong pweki pein dip arail ap pweki en aramas akan ni ran karos. Pwe i me a kotin wiadar pan pak ta ieu, ni a kotin mueid ong Kot pein i.
28 律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。 (aiōn g165)
Pwe kapung kin kasapwiladang samero aramas luet akan, a masan en kaula, me wiauier murin kapung, kasapwiladar Sapwilim a, me unsokalar soutuk. (aiōn g165)

< 希伯来书 7 >