< 希伯来书 6 >

1 所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠 神、
Therefore leaving the doctrine of the first principles of Messiah, let us press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,
2 各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。 (aiōnios g166)
of the teaching of washings, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of everlasting judgment. (aiōnios g166)
3 神若许我们,我们必如此行。
And this we will do if God permits.
4 论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有分,
For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Ruach ha-Kodesh,
5 并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人, (aiōn g165)
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come, (aiōn g165)
6 若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把 神的儿子重钉十字架,明明地羞辱他。
and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
7 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从 神得福;
For the land which has drunk the rain that comes often on it, and brings forth a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
8 若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
9 亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
10 因为 神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。
For God is not unrighteous, so as to forget your work and the love which you showed toward his name, in that you served the kadoshim, and still do serve them.
11 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。
We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
12 并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
that you won't be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.
13 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself,
14 “论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。”
saying, "I will indeed bless you, and I will greatly multiply you."
15 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
16 人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
For people swear oaths by something greater, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
17 照样, 神愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
18 借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
19 我们有这指望,如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。
This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the curtain;
20 作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。 (aiōn g165)
where as a forerunner Yeshua entered for us, having become a cohen hagadol forever after the order of Melchizedek. (aiōn g165)

< 希伯来书 6 >