< 创世记 9 >

1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю и обладайте ею;
2 凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и весь скот земной, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
3 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
5 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
8 神晓谕挪亚和他的儿子说:
И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
9 “我与你们和你们的后裔立约,
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
10 并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
12 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
И сказал Господь Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением вечного завета между Мною и между землею.
14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга Моя в облаке;
15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
И будет радуга Моя в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между землею и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
25 就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
26 又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
27 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
29 挪亚共活了九百五十岁就死了。
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.

< 创世记 9 >