< 创世记 9 >

1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
2 凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
3 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
5 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
8 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
9 “我与你们和你们的后裔立约,
Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
10 并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.
24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.
25 就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
26 又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
27 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
29 挪亚共活了九百五十岁就死了。
Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.

< 创世记 9 >