< 创世记 9 >

1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
3 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
5 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
8 神晓谕挪亚和他的儿子说:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 “我与你们和你们的后裔立约,
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
12 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
17 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
26 又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 挪亚共活了九百五十岁就死了。
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.

< 创世记 9 >