< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
14 该南共活了九百一十岁就死了。
Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
23 以诺共活了三百六十五岁。
Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.

< 创世记 5 >