< 创世记 23 >

1 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。
Sarah lived a hundred and twenty-seven years. These were the years of the life of Sarah.
2 撒拉死在迦南地的基列·亚巴,就是希伯 。亚伯拉罕为她哀恸哭号。
Sarah died in Kiriath Arba, that is, Hebron, in the land of Canaan. Abraham mourned and wept for Sarah.
3 后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:
Then Abraham rose up and went from his dead wife, and spoke to the sons of Heth, saying,
4 “我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
“I am a foreigner among you. Please grant me a property for a burial place among you, so that I may bury my dead.”
5 赫人回答亚伯拉罕说:
The sons of Heth answered Abraham, saying,
6 “我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人;我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。”
“Listen to us, my master. You are a prince of God among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb, so that you may bury your dead.”
7 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
Abraham arose and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth.
8 对他们说:“你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗 ;
He spoke to them, saying, “If you agree that I should bury my dead, then hear me and plead with Ephron son of Zohar, for me.
9 把田头上那麦比拉洞给我;他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。”
Ask him to sell me the cave of Machpelah, which he owns, which is at the end of his field. For the full price let him sell it to me publicly as a property for a burial place.”
10 当时以弗 正坐在赫人中间。于是,赫人以弗 在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
Now Ephron was sitting among the sons of Heth, and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the sons of Heth, of all those who had come into the gate of his city, saying,
11 “不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。”
“No, my master, hear me. I give you the field, and the cave that is in it. I give it to you in the presence of the sons of my people. I give it to you to bury your dead.”
12 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
Then Abraham bowed himself down before the people of the land.
13 在他们面前对以弗 说:“你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。”
He spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, “But if you are willing, please hear me. I will pay for the field. Take the money from me, and I will bury my dead there.”
14 以弗 回答亚伯拉罕说:
Ephron answered Abraham, saying,
15 “我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
“Please, my master, listen to me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? Bury your dead.”
16 亚伯拉罕听从了以弗 ,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗 。
Abraham listened to Ephron and Abraham weighed out to Ephron the amount of silver that he had spoken in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, according to the standard measurement of the merchants.
17 于是,麦比拉、幔利前、以弗 的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was next to Mamre, that is, the field, the cave that was in it, and all the trees that were in the field and all around its border, passed
18 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。
to Abraham by purchase in the presence of the sons of Heth, before all those who had come into the gate of his city.
19 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。(幔利就是希伯 )。
After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah, which is next to Mamre, that is, Hebron, in the land of Canaan.
20 从此,那块田和田间的洞就借着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
So the field and the cave in it passed to Abraham as a property for a burial place from the sons of Heth.

< 创世记 23 >