< 创世记 10 >

1 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 古实又生宁录,他为世上英雄之首。
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 迦南生长子西顿,又生赫
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 希未人、亚基人、西尼人、
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 哈多兰、乌萨、德拉、
Aduram, Uzal, Décla,
28 俄巴路、亚比玛利、示巴、
Abimaël, Saba,
29 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.

< 创世记 10 >