< 以斯拉记 8 >

1 当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:
Now these are the heads of their ancestral houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of Artachshasta the king:
2 属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突;
Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush
3 属巴录的后裔,就是示迦尼的子孙有撒迦利亚,同着他,按家谱计算,男丁一百五十人;
the son of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males one hundred fifty.
4 属巴哈·摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,同着他有男丁二百;
Of the sons of Pahath-Moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.
5 属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子,同着他有男丁三百;
Of the sons of Zattu, Shecaniah the son of Jahaziel, and with him three hundred males.
6 属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,同着他有男丁五十;
Of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.
7 属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十;
Of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.
8 属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十;
Of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him eighty males.
9 属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同着他有男丁二百一十八;
Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.
10 属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同着他有男丁一百六十;
Of the sons of Bani, Shelomoth the son of Josiphiah, and with him one hundred sixty males.
11 属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,同着他有男丁二十八;
Of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty-eight males.
12 属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,同着他有男丁一百一十;
Of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him one hundred ten males.
13 属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同着他们有男丁六十;
Of the sons of Adonikam, who were the last; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them sixty males.
14 属比革瓦伊的子孙有乌太和撒布,同着他们有男丁七十。
Of the sons of Bigvai, Uthai and Zakkur; and with them seventy males.
15 我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we camped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
16 就召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰,又召教习约雅立和以利拿单。
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.
17 我打发他们往迦西斐雅地方去见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们 神的殿带使用的人来。
I sent them forth to Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should tell Iddo, and his brothers the temple servants, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.
18 蒙我们 神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的后裔中带一个通达人来;还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人。
According to the good hand of our God on us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brothers, eighteen;
19 又有哈沙比雅,同着他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄共二十人。
and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;
20 从前大卫和众首领派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
and from the temple servants, whom David and the officials had given for the service of the Levites, two hundred and twenty temple servants. All of them were mentioned by name.
21 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
22 我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说:“我们 神施恩的手必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的。”
For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken to the king, saying, "The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him."
23 所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
So we fasted and begged our God for this: and he was entreated of us.
24 我分派祭司长十二人,就是示利比、哈沙比雅,和他们的弟兄十人,
Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, namely, Sherebiah, and Hashabiah, and ten of their brothers with them,
25 将王和谋士、军长,并在那里的以色列众人为我们 神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。
and weighed to them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counselors, and his officials, and all Israel there present, had offered:
26 我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得;银器重一百他连得;金子一百他连得;
I weighed into their hand six hundred fifty talents of silver, and silver vessels one hundred talents; of gold one hundred talents;
27 金碗二十个,重一千达利克;上等光铜的器皿两个,宝贵如金。
and twenty bowls of gold, of one thousand darics; and two vessels of fine bright bronze, precious as gold.
28 我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华—你们列祖之 神的。
I said to them, "You are holy to the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
29 你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。”
Watch, and keep them, until you weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the leaders of the ancestral houses of Israel, at Jerusalem, in the rooms of the house of the LORD."
30 于是,祭司、利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们 神的殿里。
So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
31 正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们 神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem: and the hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and the bandit by the way.
32 我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
33 第四日,在我们 神的殿里把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
On the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levite;
34 当时都点了数目,按着分量写在册上。
the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
35 从掳到之地归回的人向以色列的 神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
The exiles who had returned from captivity offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats for a sin offering: all this was a burnt offering to the LORD.
36 他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给 神殿里所需用的。
They delivered the king's commissions to the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and God's house.

< 以斯拉记 8 >