< 以斯拉记 2 >

1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Töwendikiler Néboqadnesar teripidin Babilgha sürgün qilin’ghan [Yehudiye] ölkisidikilerdin, ularning ewladliri qaytip kélip, Yérusalém we Yehudiyege chiqip, herbiri öz shehirlirige ketkenler: —
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
— ular Zerubbabel, Yeshua, Nehemiya, Séraya, Reilaya, Mordikay, Bilshan, Mispar, Bigway, Rehum we Baanahlar bilen bille qaytip keldi. Emdi Israil xelqining ichidiki erkeklerning sani töwendikiche: —
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Paroshning ewladliri ikki ming bir yüz yetmish ikki kishi;
4 示法提雅的子孙三百七十二名;
Shefatiyaning ewladliri üch yüz yetmish ikki kishi;
5 亚拉的子孙七百七十五名;
Arahning ewladliri yette yüz yetmish besh kishi;
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
Pahat-Moabning ewladliri, yeni Yeshua bilen Yoabning ewladliri ikki ming sekkiz yüz on ikki kishi;
7 以拦的子孙一千二百五十四名;
Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
8 萨土的子孙九百四十五名;
Zattuning ewladliri toqquz yüz qiriq besh kishi;
9 萨改的子孙七百六十名;
Zakkayning ewladliri yette yüz atmish kishi;
10 巴尼的子孙六百四十二名;
Banining ewladliri alte yüz qiriq ikki kishi;
11 比拜的子孙六百二十三名;
Bibayning ewladliri alte yüz yigirme üch kishi;
12 押甲的子孙一千二百二十二名;
Azgadning ewladliri bir ming ikki yüz yigirme ikki kishi;
13 亚多尼干的子孙六百六十六名;
Adonikamning ewladliri alte yüz atmish alte kishi;
14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
Bigwayning ewladliri ikki ming ellik alte kishi;
15 亚丁的子孙四百五十四名;
Adinning ewladliri töt yüz ellik töt kishi;
16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
Hezekiyaning jemetidin bolghan Atérning ewladliri toqsan sekkiz kishi;
17 比赛的子孙三百二十三名;
Bizayning ewladliri üch yüz yigirme üch kishi;
18 约拉的子孙一百一十二名;
Yorahning ewladliri bir yüz on ikki kishi;
19 哈顺的子孙二百二十三名;
Hashumning ewladliri ikki yüz yigirme üch kishi;
20 吉罢珥人九十五名;
Gibbarning ewladliri toqsan besh kishi;
21 伯利恒人一百二十三名;
Beyt-Lehemlikler bir yüz yigirme üch kishi;
22 尼陀法人五十六名;
Nitofaliqlar ellik alte kishi;
23 亚拿突人一百二十八名;
Anatotluqlar bir yüz yigirme sekkiz kishi;
24 亚斯玛弗人四十二名;
Azmawetlikler qiriq ikki kishi;
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Kiriat-Arimliqlar, Kefirahliqlar we Beerotluqlar bolup jemiy yette yüz qiriq üch kishi;
26 拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
Ramahliqlar bilen Gébaliqlar jemiy alte yüz yigirme bir kishi;
27 默玛人一百二十二名;
Mikmashliqlar bir yüz yigirme ikki kishi;
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
Beyt-Ellikler bilen ayiliqlar jemiy ikki yüz yigirme üch kishi;
29 尼波人五十二名;
Néboliqlar ellik ikki kishi;
30 末必人一百五十六名;
Magbishning ewladliri bir yüz ellik alte kishi;
31 别的以拦子孙一千二百五十四名;
ikkinchi bir Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
32 哈琳的子孙三百二十名;
Harimning ewladliri üch yüz yigirme kishi;
33 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
Lod, Hadid we Ononing ewladliri jemiy yette yüz yigirme besh kishi;
34 耶利哥人三百四十五名;
Yérixoluqlar üch yüz qiriq besh kishi;
35 西拿人三千六百三十名。
Sinaahning ewladliri üch ming alte yüz ottuz kishi.
36 祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
Kahinlarning sani töwendikiche: — Yeshua jemetidiki Yedayaning ewladliri toqquz yüz yetmish üch kishi;
37 音麦的子孙一千零五十二名;
Immerning ewladliri bir ming ellik ikki kishi;
38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
Pashxurning ewladliri bir ming ikki yüz qiriq yette kishi;
39 哈琳的子孙一千零一十七名。
Harimning ewladliri bir ming on yette kishi.
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Lawiylarning sani töwendikiche: — Xodawiyaning ewladliridin, yeni Yeshua bilen Kadmiyelning ewladliri yetmish töt kishi;
41 歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
Ghezelkeshlerdin: — Asafning ewladliri bir yüz yigirme sekkiz kishi.
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
Derwaziwenlerning neslidin: — Shallumning ewladliri, Atérning ewladliri, Talmonning ewladliri, Akkubning ewladliri, Xatitaning ewladliri bilen Shobayning ewladliri jemiy bir yüz ottuz toqquz kishi.
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Ibadetxana xizmetkarliri töwendikiche: — Zixaning ewladliri, Xasufaning ewladliri, Tabbaotning ewladliri,
44 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
Kirosning ewladliri, Siyahaning ewladliri, Padonning ewladliri,
45 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
Libanahning ewladliri, Hagabahning ewladliri, Akkubning ewladliri,
46 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
Hagabning ewladliri, Shamlayning ewladliri, Hananning ewladliri,
47 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
Giddelning ewladliri, Gaharning ewladliri, Réayahning ewladliri,
48 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
Rezinning ewladliri, Nikodaning ewladliri, Gazzamning ewladliri,
49 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
Uzzaning ewladliri, Pasiyaning ewladliri, Bisayning ewladliri,
50 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
Asnahning ewladliri, Meunimning ewladliri, Nefussimning ewladliri,
51 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
Bakbukning ewladliri, Xakufaning ewladliri, Xarxurning ewladliri,
52 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
Bazlutning ewladliri, Mehidaning ewladliri, Xarshaning ewladliri,
53 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
Barkosning ewladliri, Siséraning ewladliri, Témahning ewladliri,
54 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
Neziyaning ewladliri bilen Xatifaning ewladliri.
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Sulaymanning xizmetkarlirining ewladlirining sani töwendikiche: — Sotayning ewladliri, Soferetning ewladliri, Pirudaning ewladliri,
56 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
Yaalahning ewladliri, Darkonning ewladliri, Giddelning ewladliri,
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
Shefetiyaning ewladliri, Xattilning ewladliri, Poqeret-Hazzibaimning ewladliri bilen amining ewladliri.
58 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Ibadetxana xizmetkarliri we Sulaymanning xizmetkari bolghanlarning ewladliri jemiy üch yüz toqsan ikki kishi.
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Töwendiki kishiler Tel-Mélah, Tel-Xarsha, Kérub, Addan we Immerdin kelgen bolsimu, lékin ular özlirining ata jemetining yaki nesebining Israil adimi ikenlikini ispatlap bérelmidi.
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
Bular Délayaning ewladliri, Tobiyaning ewladliri we Nikodaning ewladliri bolup, jemiy alte yüz ellik ikki kishi;
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
kahinlarning ewladliri ichide Xabayaning ewladliri, Kozning ewladliri bilen Barzillayning ewladliri bar idi; Barzillay Giléadliq Barzillayning bir qizini alghachqa ularning éti bilen atalghanidi.
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Bular jemetining nesebnamisini izdep tapalmidi; shunga ular «napak» hésablinip kahinliqtin qalduruldi.
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Waliy ulargha: — Urim we tummimni kötürgüchi kahin arimizda xizmette bolghuche «eng muqeddes yimeklikler»ge éghiz tegküzmeysiler, dédi.
64 会众共有四万二千三百六十名。
Pütün jamaet jemiy qiriq ikki ming üch yüz atmish kishi;
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
buningdin bashqa ularning yene yette ming üch yüz ottuz yette qul-dédiki bar idi; yene ikki yüz er-ayal ghezelchisi bar idi.
66 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Ularning yette yüz ottuz alte éti, ikki yüz qiriq besh qéchiri,
67 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
töt yüz ottuz besh tögisi we alte ming yette yüz yigirme éshiki bar idi.
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Jemet kattiwashliridin beziliri Yérusalémgha we Perwerdigarning öyige kelgen chaghda, Xudaning shu öyi esli ornigha yéngiwashtin sélinishi üchün chin könglidin sowghatlarni teqdim qildi.
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
Ular özlirining qurbigha qarap qurulush xezinisige atmish bir ming darik altun, besh ming mina kümüsh we yüz qur kahin toni teqdim qildi.
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar we bir qisim xelq qoshulup, ghezelkeshler, derwaziwenler, ibadetxana xizmetkarliri öz sheherlirige makanlashti; qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti.

< 以斯拉记 2 >