< 以斯拉记 2 >
1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
loHagabi, loShalimayi, loHanani,
loGideli, loGahari, loReyaya,
loRezini, loNekhoda, loGazami,
lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
loNeziya kanye loHathifa.
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
loJala, loDakhoni, loGideli,
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.