< 以斯拉记 2 >

1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
4 示法提雅的子孙三百七十二名;
Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
5 亚拉的子孙七百七十五名;
Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
7 以拦的子孙一千二百五十四名;
Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
8 萨土的子孙九百四十五名;
Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
9 萨改的子孙七百六十名;
Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
10 巴尼的子孙六百四十二名;
fis Bani yo: sis-san-karant-de,
11 比拜的子孙六百二十三名;
Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
12 押甲的子孙一千二百二十二名;
Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
13 亚多尼干的子孙六百六十六名;
Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
15 亚丁的子孙四百五十四名;
Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
17 比赛的子孙三百二十三名;
Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
18 约拉的子孙一百一十二名;
Fis Jora yo: san-douz.
19 哈顺的子孙二百二十三名;
Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
20 吉罢珥人九十五名;
Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
21 伯利恒人一百二十三名;
Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
22 尼陀法人五十六名;
Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
23 亚拿突人一百二十八名;
Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
24 亚斯玛弗人四十二名;
Fis Azmaveth yo: karann-de.
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
26 拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
27 默玛人一百二十二名;
Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
29 尼波人五十二名;
Fis a Nebo yo: senkant-de.
30 末必人一百五十六名;
Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
31 别的以拦子孙一千二百五十四名;
Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
32 哈琳的子孙三百二十名;
Fis a Harim yo: twa-san-ven.
33 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
34 耶利哥人三百四十五名;
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
35 西拿人三千六百三十名。
Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
36 祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
37 音麦的子孙一千零五十二名;
Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
39 哈琳的子孙一千零一十七名。
Fis a Harim yo: mil-disèt.
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
41 歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
44 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
45 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
46 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
47 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
48 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
49 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
50 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
51 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
52 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
53 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
54 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
56 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
58 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
64 会众共有四万二千三百六十名。
Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
66 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
67 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.

< 以斯拉记 2 >