< 以斯拉记 2 >

1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Men disse ere Landskabets Folk, som af de bortførte Fangers Tal, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført til Babel, droge op, og som kom tilbage til Jerusalem og Juda, hver til sin Stad,
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
hvilke kom med Serubabel: Jesua, Nehemia, Seraja, Reelia, Mardokaj, Bilsan, Mispar, Bigvaj, Rehum, Baena; Tallet paa Mændene af Israels Folk var:
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Pareos's Børn, to Tusinde, et Hundrede, to og halvfjerdsindstyve;
4 示法提雅的子孙三百七十二名;
Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
5 亚拉的子孙七百七十五名;
Araks Børn, syv Hundrede, fem og halvfjerdsindstyve;
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
Pahat-Moabs Børn af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde, otte Hundrede og tolv;
7 以拦的子孙一千二百五十四名;
Elams Børn, tusinde, to Hundrede, fire og halvtredsindstyve;
8 萨土的子孙九百四十五名;
Sathus Børn, ni Hundrede og fem og fyrretyve;
9 萨改的子孙七百六十名;
Saccajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
10 巴尼的子孙六百四十二名;
Banis Børn, seks Hundrede og to og fyrretyve;
11 比拜的子孙六百二十三名;
Bebais Børn, seks Hundrede og tre og tyve;
12 押甲的子孙一千二百二十二名;
Asgads Børn, tusinde, to Hundrede og to og tyve;
13 亚多尼干的子孙六百六十六名;
Adonikams Børn, seks Hundrede og seks og tresindstyve;
14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
Bigvajs Børn, to Tusinde og seks og halvtredsindstyve;
15 亚丁的子孙四百五十四名;
Adins Børn, fire Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
Alters Børn af Ezekias, otte og halvfemsindstyve;
17 比赛的子孙三百二十三名;
Bezajs Børn, tre Hundrede og tre og tyve;
18 约拉的子孙一百一十二名;
Joras Børn, hundrede og tolv;
19 哈顺的子孙二百二十三名;
Hasums Børn, to Hundrede og tre og tyve;
20 吉罢珥人九十五名;
Gibbars Børn, fem og halvfemsindstyve
21 伯利恒人一百二十三名;
Bethlehems Børn, hundrede og tre og tyve;
22 尼陀法人五十六名;
Nethofas Mænd, seks og halvtredsindstyve;
23 亚拿突人一百二十八名;
de Mænd af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
24 亚斯玛弗人四十二名;
Asmaveths Børn, to og fyrretyve;
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
de Børn af Kirjath-Arim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
26 拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
de Børn af Rama og Geba, seks Hundrede og en og tyve;
27 默玛人一百二十二名;
de Mænd af Mikmas, hundrede og to og tyve;
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
de Mænd af Bethel og Ai, to Hundrede og tre og tyve;
29 尼波人五十二名;
Nebos Børn, to og halvtredsindstyve;
30 末必人一百五十六名;
de Børn af Magbis, hundrede og seks og halvtredsindstyve,
31 别的以拦子孙一千二百五十四名;
den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
32 哈琳的子孙三百二十名;
Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
33 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
Lods, Hadids og Onos Børn, syv Hundrede og fem og tyve;
34 耶利哥人三百四十五名;
Jerikos Børn, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
35 西拿人三千六百三十名。
Senaas Børn, tre Tusinde og seks Hundrede og tredive.
36 祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
Præsterne: Jejadas Børn af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
37 音麦的子孙一千零五十二名;
Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
Pashurs Børn, tusinde og to Hundrede og syv og fyrretyve;
39 哈琳的子孙一千零一十七名。
Harims Børn, tusinde og sytten.
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Leviterne: Jesuas og Kadmiels Børn af Hodavias Børn, fire og halvfjerdsindstyve.
41 歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
Sangerne: Asafs Børn, hundrede og otte og tyve.
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
Portnernes Børn: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn; de vare alle sammen hundrede og ni og tredive.
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
De livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
44 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
Keros's Børn, Siehas Børn, Padons Børn,
45 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
Lebanas Børn, Hagabas Børn, Akkubs Børn,
46 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
Hagabs Børn, Samlajs Børn, Hanans Børn,
47 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
Giddels Børn, Gahars Børn, Reajas Børn,
48 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
Rezins Børn, Nekodas Børn, Gassams Børn,
49 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
Ussas Børn, Passeas Børn, Besajs Børn,
50 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
Asnas Børn, Meunims Børn, Nefusims Børn,
51 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
52 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
Bazluths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
53 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
54 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
Nezias Børn, Hathifas Børn.
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Soferets Børn, Prudas Børn,
56 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn.
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokereth-Hazzebajms Børn, Amis Børn.
58 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Og disse ere de som droge op fra Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addan og Immer; men de kunde ikke angive deres Fædres Hus og deres Slægt, om de vare af Israel,
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
nemlig Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve.
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Og af Præsternes Børn var der: Habajas Børn, Hakons Børn, Barsilfajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs, Gileaditens, Døtre og blev nævnet efter deres Navn.
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Disse ledte efter deres Fortegnelse i Slægtregistrene, men bleve ikke fundne deri, og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Og Hattirsatha sagde til dem, at de skulde ikke æde af de højhellige Ting, førend en Præst stod med Urim og med Thummim.
64 会众共有四万二千三百六十名。
Hele Forsamlingen var til Hobe: To og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger: Disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede Sangere og Sangersker.
66 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve.
67 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Deres Kameler vare fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde, syv Hundrede og tyve.
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Og nogle af Øversterne for Fædrenehusene, der de kom til Herrens Hus, som var i Jerusalem, gave frivilligt til Guds Hus for at rejse det paa dets Grundvold.
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
De gave efter deres Formue, som Sammenskud til Arbejdet i Guld en og tresindstyve Tusinde Drakmer og fem Tusinde Pund Sølv og hundrede Præstekjortler.
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Saa boede Præsterne og Leviterne og nogle af Folket og Sangerne og Portnerne og de livegne i sine Stæder; og al Israel boede i sine Stæder.

< 以斯拉记 2 >