< 以西结书 43 >

1 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
2 以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音;地就因他的荣耀发光。
Look, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.
3 其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。
It was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
4 耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
The glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
5 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and look, the glory of the LORD filled the house.
6 我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。
I heard one speaking to me out of the house; and a man stood by me.
7 他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫、在 锡安 的高处葬埋他们君王的尸首,
He said to me, "Son of man, this is the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever. The house of Israel shall no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their prostitution, and by the dead bodies of their kings in their high places;
8 使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框;他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
in their setting of their threshold by my threshold, and their doorpost beside my doorpost, and there was but the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: therefore I have consumed them in my anger.
9 现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in their midst forever.
10 “人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
"You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
11 他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处,和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去做。
If they be ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws; and write it in their sight; that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.
12 殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。”
"This is the law of the house: on the top of the mountain the whole limit around it shall be most holy. Look, this is the law of the house.
13 以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。
"These are the measurements of the altar by units of length (each unit is the standard eighteen inches plus three inches): the bottom shall be twenty-one inches, and the breadth twenty-one inches, and its border around its edge nine inches. And this shall be the height of the altar:
14 从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
from the bottom on the ground to the lower ledge shall be three feet five inches, and the breadth twenty-one inches; and from the lesser ledge to the greater ledge shall be six feet eleven inches, and the breadth twenty-one inches.
15 坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。
The upper altar shall be six feet eleven inches; and four horns project upward from the altar hearth.
16 供台长十二肘,宽十二肘,四面见方。
The altar hearth shall be twenty-four feet one inch long by twenty-four feet one inch broad, square in the four sides of it.
17 磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
The ledge shall be twenty-four feet one inch long by twenty-four feet one inch broad in the four sides of it; and the border about it shall be ten and a half inches; and its bottom shall be twenty-one inches around; and its steps shall look toward the east."
18 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:
He said to me, "Son of man, thus says the LORD: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
19 主耶和华说,你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、事奉我的。
You shall give to the priests the Levites who are of the offspring of Zadok, who are near to me, to minister to me, says the LORD, a young bull for a sin offering.
20 你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
You shall take of its blood, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and on the border all around: thus you shall cleanse it and make atonement for it.
21 你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.
22 次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。
"On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.
23 洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
24 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
You shall bring them near to the LORD, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to the LORD.
25 七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
"Seven days you shall prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bull, and a ram out of the flock, without blemish.
26 七日祭司洁净坛,坛就洁净了;要这样把坛分别为圣。
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
27 满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”
When they have accomplished the days, it shall be that on the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you, says the LORD."

< 以西结书 43 >