< 以西结书 42 >

1 他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the room that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
2 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
The length of the front at the north entrance was one hundred seventy-two feet three inches, and the breadth was eighty-six feet two inches.
3 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
Facing the inner court of thirty-four feet five inches, and facing the pavement which belonged to the outer court, was gallery facing gallery in three stories.
4 在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
Before the rooms was a walk of seventeen feet three inches breadth inward, a way of one hundred seventy-two feet three inches; and their doors were toward the north.
5 圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
6 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
For they were in three stories, and they didn't have pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was straitened more than the lowest and the middle from the ground.
7 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
The wall that was outside by the side of the rooms, toward the outer court before the rooms, its length was eighty-six feet two inches.
8 靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
For the length of the rooms that were in the outer court was eighty-six feet two inches: and look, before the temple were one hundred seventy-two feet three inches.
9 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
10 向南在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
In the thickness of the wall of the court toward the south, before the separate place, and before the building, there were rooms.
11 这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
The way before them was like the appearance of the way of the rooms which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
12 正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
According to the doors of the rooms that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.
13 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
Then he said to me, "The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, they are the holy rooms, where the cohanim who are near to the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
14 祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。”
When the cohanim enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertains to the people."
15 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.
16 他用量度的竿量四围,量东面五百肘,
He measured on the east side with the measuring reed eight hundred sixty-one feet three inches, with the measuring reed all around.
17 用竿量北面五百肘,
The ledge shall be twenty-four feet one inch long by twenty-four feet one inch broad in the four sides of it; and the border about it shall be ten and a half inches; and its bottom shall be twenty-one inches around; and its steps shall look toward the east."
18 用竿量南面五百肘,
He measured on the south side eight hundred sixty-one feet three inches with the measuring reed.
19 又转到西面,用竿量五百肘。
He turned about to the west side, and measured eight hundred sixty-one feet three inches with the measuring reed.
20 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
He measured it on the four sides: it had a wall around it, the length eight hundred sixty-one feet three inches, and the breadth eight hundred sixty-one feet three inches, to make a separation between that which was holy and that which was common.

< 以西结书 42 >