< 以西结书 1 >

1 当三十年四月初五日,以西结在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, that I was in the midst of the captivity by the river of Chobar; and the heavens were opened, and I saw visions of God.
2 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
On the fifth day of the month; this was the fifth year of the captivity of king Joakim.
3 在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵降在他身上。
And the word of the Lord came to Jezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans, by the river of Chobar; and the hand of the Lord was upon me.
4 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉;从其中的火内发出好像光耀的精金;
And I looked, and, behold, a sweeping wind came from the north, and a great cloud on it, and [there was] brightness round about it, and gleaming fire, and in the midst of it as it were the appearance of amber in the midst of the fire, and brightness in it.
5 又从其中显出四个活物的形象来。他们的形状是这样:有人的形象,
And in the midst as it were the likeness of four living creatures. And this was their appearance; the likeness of a man was upon them.
6 各有四个脸面,四个翅膀。
And each one [had] four faces, and each one [had] four wings.
7 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
And their legs were straight; and their feet were winged, and [there were] sparks, like gleaming brass, and their wings were light.
8 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
And the hand of a man was under their wings on their four sides.
9 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
And the faces of them four turned not when they went; they went everyone straight forward.
10 至于脸的形象:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
And the likeness of their faces was the face of a man, and the face of a lion on the right of the four; and the face of a calf on the left of the four; and the face of an eagle to the four.
11 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
And the four had their wings spread out above; each one [had] two joined to one another, and two covered their bodies.
12 他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
And each one went straight forward: wherever the spirit was going they went, and turned not back.
13 至于四活物的形象,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
And in the midst of the living creatures [there was] an appearance as of burning coals of fire, as an appearance of lamps turning among the living creatures; and the brightness of fire, and out of the fire came forth lightning.
14 这活物往来奔走,好像电光一闪。
15 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
And I looked, and, behold, the four [had each] one wheel on the ground near the living creatures.
16 轮的形状和颜色好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
And the appearance of the wheels was as the appearance of beryl: and the four had one likeness: and their work was as it were a wheel in a wheel.
17 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
They went on their four sides: they turned not as they went;
18 至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。
neither did their backs [turn]: and they were high: and I beheld them, and the backs of them four were full of eyes round about.
19 活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。
And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures lifted themselves off the earth, the wheels were lifted off.
20 灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
Wherever the cloud happened to be, there was the spirit ready to go: the wheels went and were lifted up with them; because the spirit of life was in the wheels.
21 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
When those went, [the wheels] went; and when those stood, [the wheels] stood; and when those lifted themselves off the earth, they were lifted off with them: for the spirit of life was in the wheels.
22 活物的头以上有穹苍的形象,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
And the likeness over the heads of the living creatures was as a firmament, as the appearance of crystal, spread out over their wings above.
23 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。
And their wings were spread out under the firmament, reaching one to the other; two [wings] to each, covering their bodies.
24 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
And I heard the sound of their wings when they went, as the sound of much water: and when they stood, their wings were let down.
25 在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
And lo! a voice from above the firmament
26 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形象,仿佛蓝宝石;在宝座形象以上有仿佛人的形状。
that was over their head, [there was] as the appearance of a sapphire stone, [and] the likeness of a throne upon it: and upon the likeness of the throne was the likeness as an appearance of a man above.
27 我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
And I saw as it were the resemblance of amber from the appearance of the loins and upwards, and from the appearance of the loins and under I saw an appearance of fire, and the brightness thereof round about.
28 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀的形象。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
As the appearance of the bow when it is in the cloud in days of rain, so was the form of brightness round about.

< 以西结书 1 >